大家好,如果您还对五一“旅游指南”用英语怎么说?那么“游戏指南”该如何翻译呢?不太了解,没有关系,今天就由本站为大家分享五一“旅游指南”用英语怎么说?那么“游戏指南”该如何翻译呢?的知识,包括的问题都会给大家分析到,还望可以解决大家的问题,下面我们就开始吧!
罐头英语
经过两个月前的长假,不知不觉就到了五一假期。你有什么计划吗?还是五一还要上班(想想最近的加班和不稳定的五一假期,这是一个悲伤的故事……)
我没办法,只能在五一节工作两天。原本计划五一出国旅游,但因为疫情,只能在省内待一两天。本来我准备了一份非常详细的旅游指南。也变得无用了。
原来的出境游指南没有用,所以我教大家这个经常提到的英文“指南”的具体用法。
我们都喜欢把能够指导我们的文章称为“攻略”,所以无论是旅行、美食还是游戏,都是有攻略的。
1.旅游小贴士旅游指南
Tips是“旅行指南”最简单的表达方式之一。我们可以将旅游指南翻译成旅游小贴士。
您还可能会看到您的朋友在Google+ 上发布的旅行提示和推荐。
2.饮食指南饮食指南
对于吃货来说,《美食指南》应该经常阅读。 Food Guide可以用guide来表示,即美食指南。世界著名的《米其林美食指南》用指南来代表——米其林RedGuide系列。
这份韩国美食指南将教您在韩国吃什么。
这份韩国美食攻略将带你领略韩国所有美食。
3.(游戏)演练游戏指南
对于罐装细菌来说,策略还包括“游戏策略”。罐装细菌有时候也会玩一些比较冷门的游戏。当他们发现百度找不到相应的攻略时,就会在Google上搜索“walkthrough(策略)”,所以,我们可以将game walkthrough翻译为“游戏攻略”。
游戏演练是旨在提高玩家在特定游戏中的技能的指南。
游戏演练的目的是提高玩家在特定游戏中的技能。
PS:其实,关于“策略”的翻译,也可以用引言、策略等各种词语来翻译。
4.自驾游自驾游
很多时候旅行时,之所以需要做“攻略”,往往是“自助游”或者没有旅行团的“自驾游”。在英语中,我们可以将“自驾游”翻译为乘汽车旅行。
为什么人们更有可能乘坐汽车或公共交通工具出行?
为什么人们更喜欢开车或乘坐公共交通工具出行?
久而久之,你就能成为英语高手
用户评论
哈哈,这题我曾经也想过!五一的旅行好像没什么好攻略的,就是想去的地方,开开心心地玩一趟!但说起来游戏攻略确实很直观,比如:game walkthrough, gaming guide之类的。
有12位网友表示赞同!
其实我觉得“旅游攻略”直接用Travel Guide 就挺好的呀!毕竟英语怎么说,大家都是能理解的,没必要整一个fancy的名字!游戏攻略的话,我个人更喜欢 gaming guide, 感觉更专业一点
有15位网友表示赞同!
楼主说的很对啊!很多时候为了翻译得“地道”,反而让人看不懂了。旅游攻略其实就是travel tips , travel recommendations 就好多了! 游戏攻略倒是有很多种说法,根据游戏类型也可以调整:比如策略类游戏可以用 Tactics Guide, 冒险类游戏可以用 Adventure Guide
有15位网友表示赞同!
我更喜欢直接用 “strategy guide” 来表达游戏攻略,简洁明了!旅游的话不用想太多了,“travel tips or recommendations” 都好。不过话说回来,很多东西的翻译都是取决于文化背景吧?
有13位网友表示赞同!
五一确实没啥特别需要“攻略”的啊,就像朋友说的,想去哪里就玩哪里呗! 但游戏攻略的确需要一些特定的词语来描述,像是“Gameplay Guide” 或者 “Character Build Guide”
有8位网友表示赞同!
我觉得用英语翻译 "旅游攻略" 和 "游戏攻略" 的时候,要根据具体的上下文和目标受众来决定。不能一概而论!
有11位网友表示赞同!
玩游戏的玩家最喜欢 "game guide ", 直接点明主题,还比较好记呢!旅游攻略,“travel tips & tricks” 就行了,简单易懂,很实用。
有20位网友表示赞同!
楼主说的太对了!很多时候为了追求“地道”,结果反而弄得云里雾里 unintelligible! 最重要的是表达清楚就好!
有11位网友表示赞同!
游戏攻略 “strategy guide”, 或者 "walkthrough" 都还好。旅游攻略那就简单多了,“travel tips” 或 “travel advice”。
有11位网友表示赞同!
我觉得这个话题挺有意思的,翻译语言的时候要注意语境和目标受众啊!有时直白地翻译更好,有时要用一些通俗易懂的词语来形容
有10位网友表示赞同!
五一旅游攻略,大家都不需要太紧张,随心情去玩就行!游戏攻略,我平时看 "game guide" , 还有一些 “gamer’s tips” ,感觉都挺不错!
有9位网友表示赞同!
说起来,“翻译”确实是个有难度的活!很多词语即使用官方的翻译,也未必能完全表达原有的意思。旅游攻略和游戏攻略 都是这样 ,需要根据具体的类型和内容来选择最合适的词汇
有20位网友表示赞同!
五一要去哪里玩?有没有什么好“攻略”? 我想去游览一下城市周边的小镇! 不过游戏攻略确实有许多种说法,比如 “tutorial” , " cheat code" 都挺常见的!
有17位网友表示赞同!
我觉得“旅游”,更重要的是体验和放松。攻略就当做一个参考指南吧,自己安排旅行计划更能享受旅程。游戏攻略嘛,“guide”, “strategy” 这类词语用得太多了,所以还是看自己的喜好啦!
有13位网友表示赞同!
五一的旅游攻略确实不太需要纠结,只要心中有数,去玩就好啊! 游戏攻略,我常常会使用 “gaming strategy”, “game walkthrough" 等词汇。不过要根据具体的类型来选择合适的词语!
有16位网友表示赞同!
楼主这个问题很有意思啊!很多时候翻译的时候真是要根据具体情况来决定了!旅游攻略“travel tips”或者“travel guide”,游戏攻略可以选择“game guide”或者“gaming strategy”!
有8位网友表示赞同!
我想说的是,有时候直白翻译也很好,“travel plans" 或者 "playthrough guide" 这种直接翻译更能够让读者理解你的意思!
有16位网友表示赞同!